-
1 МАСЛОМ
-
2 Маслом огонь не заливают
Never do anything that can start a conflict or make someone's anger worseVar.: Огонь маслом заливать - лишь огня прибавлятьCf: Add not fuel to flames (Am., Br.). Add not fuel to the fire (Am.). Add not oil to the fire (Br.). Butter is good for anything but to stop an oven (Br.). Pour not oil on flame (on the fire) (Br.). То pour oil on the fire is not the way to quench it (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Маслом огонь не заливают
-
3 маслом
Makarov: executed in oil (о картине) -
4 маслом каши не испортишь
Set phrase: good counsel does no harm (дословно: Хороший совет вреда не приносит)Универсальный русско-английский словарь > маслом каши не испортишь
-
5 маслом
npaint. al óleo -
6 маслом
• máslem• olejem (7.p.)• tukem (7.p.) -
7 кукиш с маслом
• КУКИШ <ФИГА, ШИШ> С МАСЛОМ highly coll[NP; sing only; fixed WO]=====1. often получить, дать кому и т.п. кукиш <фигу, шиш> с маслом (to receive, give s.o. etc) absolutely nothing:- zilch;- nil;- nix;- not a (frigging < damn>) thing;♦ "Богатые, они всегда скупятся. Пять копеек на билет им жалко..." - "А может, у него в кармане шиш с маслом, - засмеялся парень в картузе. - Тогда я за него заплачу" (Паустовский 1). "Rich people are always stingy. They hate to waste five kopecks on a ticket...." "But maybe he's really broke," a young fellow in a cap said laughing. "In that case, I'll pay for him" (1b).2. [usu. Interj]⇒ used to express flat denial, objection:- like hell (one will <did etc>);- no way;- my ass;- you <he etc> can kiss my ass;- stuff it!♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кукиш с маслом
-
8 фига с маслом
• КУКИШ <ФИГА, ШИШ> С МАСЛОМ highly coll[NP; sing only; fixed WO]=====1. often получить, дать кому и т.п. кукиш <фигу, шиш> с маслом (to receive, give s.o. etc) absolutely nothing:- zilch;- nil;- nix;- not a (frigging < damn>) thing;♦ "Богатые, они всегда скупятся. Пять копеек на билет им жалко..." - "А может, у него в кармане шиш с маслом, - засмеялся парень в картузе. - Тогда я за него заплачу" (Паустовский 1). "Rich people are always stingy. They hate to waste five kopecks on a ticket...." "But maybe he's really broke," a young fellow in a cap said laughing. "In that case, I'll pay for him" (1b).2. [usu. Interj]⇒ used to express flat denial, objection:- like hell (one will <did etc>);- no way;- my ass;- you <he etc> can kiss my ass;- stuff it!♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > фига с маслом
-
9 шиш с маслом
• КУКИШ <ФИГА, ШИШ> С МАСЛОМ highly coll[NP; sing only; fixed WO]=====1. often получить, дать кому и т.п. кукиш <фигу, шиш> с маслом (to receive, give s.o. etc) absolutely nothing:- zilch;- nil;- nix;- not a (frigging < damn>) thing;♦ "Богатые, они всегда скупятся. Пять копеек на билет им жалко..." - "А может, у него в кармане шиш с маслом, - засмеялся парень в картузе. - Тогда я за него заплачу" (Паустовский 1). "Rich people are always stingy. They hate to waste five kopecks on a ticket...." "But maybe he's really broke," a young fellow in a cap said laughing. "In that case, I'll pay for him" (1b).2. [usu. Interj]⇒ used to express flat denial, objection:- like hell (one will <did etc>);- no way;- my ass;- you <he etc> can kiss my ass;- stuff it!♦ "Вы, гражданин Шариков, говорите... несознательно. На воинский учёт необходимо взяться". - "На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом", - неприязненно ответил Шариков... (Булгаков 11). "Citizen Sharikov, your words are...lacking in social consciousness. It is most essential to be registered in the military rolls." "I'll register, but if it comes to fighting, they can kiss..." Sharikov answered coldly... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шиш с маслом
-
10 будто маслом по сердцу
[ как etc + NP; these forms only; usu. impers predic or subj-compl with быть (subj: abstr); fixed WO]=====⇒ sth. is very pleasant, delightful (for s.o.):- [of spoken words only] X is (like) music to Y's ears.♦ Люблю, когда моих детей хвалят, - это мне как маслом по сердцу. I love it when people praise my kids-it's like music to my ears.Большой русско-английский фразеологический словарь > будто маслом по сердцу
-
11 как маслом по сердцу
[ как etc + NP; these forms only; usu. impers predic or subj-compl with быть (subj: abstr); fixed WO]=====⇒ sth. is very pleasant, delightful (for s.o.):- [of spoken words only] X is (like) music to Y's ears.♦ Люблю, когда моих детей хвалят, - это мне как маслом по сердцу. I love it when people praise my kids-it's like music to my ears.Большой русско-английский фразеологический словарь > как маслом по сердцу
-
12 словно маслом по сердцу
[ как etc + NP; these forms only; usu. impers predic or subj-compl with быть (subj: abstr); fixed WO]=====⇒ sth. is very pleasant, delightful (for s.o.):- [of spoken words only] X is (like) music to Y's ears.♦ Люблю, когда моих детей хвалят, - это мне как маслом по сердцу. I love it when people praise my kids-it's like music to my ears.Большой русско-английский фразеологический словарь > словно маслом по сердцу
-
13 смажет жидким маслом
1. oil; oil (refl.)2. oiling; oiling (refl.)смазывать маслом — oil; oil (refl.)
смазывать жидким маслом — oil; oil (refl.)
заправлять маслом — fill with oil; fill with oil (refl.)
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > смажет жидким маслом
-
14 смазывать маслом
1. oil; oil (refl.)смазочное масло, обесцвеченное солнечным светом — sunned oil
2. oil (refl.); oil3. oiled4. oiling; oiling (refl.)смазывать жидким маслом — oil; oil (refl.)
заправлять маслом — fill with oil; fill with oil (refl.)
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > смазывать маслом
-
15 Кукиш с маслом! Шиш с маслом
Kittiä kanssa! Кукиш с маслом! Шиш с маслом! -
16 каши маслом не испортишь
• КАШУ <-и> МАСЛОМ НЕ ИСПОРТИШЬ[saying]=====⇒ sth. good or useful cannot be harmful, even in large amounts:- you can't have too much of a good thing.♦...Товарищ Коба провозгласил первый тост: "Дорогие друзья, - сказал он, - я пригласил вас сюда для того, чтобы... отметить самую короткую ночь..." - " Ура!" - крикнул Вершилов. "Не спеши, - поморщился Коба. -...Я также хочу провозгласить тост за самого мудрого нашего деятеля..." Вершилов на всякий случай хотел ещё раз крикнуть " ура", зная, что каши маслом не испортишь, но товарищ Коба на этот раз успел плюнуть прямо в открытый для выкрика рот (Войнович 5). Comrade Koba proposed the first toast. "Dear friends," he said, "I invited you here to celebrate...the shortest night of the year...." "Hurrah!" cried Vershilov. "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows....I also want to propose a toast to our wisest statesman...." Vershilov was about to shout "Hurrah!" just to be on the safe side, realizing that butter never spoils the porridge, but this time Comrade Koba managed to spit directly into Vershilov's open mouth (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > каши маслом не испортишь
-
17 кашу маслом не испортишь
• КАШУ <-и> МАСЛОМ НЕ ИСПОРТИШЬ[saying]=====⇒ sth. good or useful cannot be harmful, even in large amounts:- you can't have too much of a good thing.♦...Товарищ Коба провозгласил первый тост: "Дорогие друзья, - сказал он, - я пригласил вас сюда для того, чтобы... отметить самую короткую ночь..." - " Ура!" - крикнул Вершилов. "Не спеши, - поморщился Коба. -...Я также хочу провозгласить тост за самого мудрого нашего деятеля..." Вершилов на всякий случай хотел ещё раз крикнуть " ура", зная, что каши маслом не испортишь, но товарищ Коба на этот раз успел плюнуть прямо в открытый для выкрика рот (Войнович 5). Comrade Koba proposed the first toast. "Dear friends," he said, "I invited you here to celebrate...the shortest night of the year...." "Hurrah!" cried Vershilov. "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows....I also want to propose a toast to our wisest statesman...." Vershilov was about to shout "Hurrah!" just to be on the safe side, realizing that butter never spoils the porridge, but this time Comrade Koba managed to spit directly into Vershilov's open mouth (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кашу маслом не испортишь
-
18 пропитанный маслом
Русско-английский синонимический словарь > пропитанный маслом
-
19 смазанный маслом
-
20 как маслом по сердцу
как (будто, словно, точно) маслом по сердцуdoing great pleasure; refreshing; cf. not half bad; that's the stuff!- Спасибо, Кондратьич! Ай да пиво!.. Вот так маслом по сердцу! (М. Загоскин, Искуситель) — 'Thanks, Kondratyich. You have first class beer!.. That's the stuff!'
Русско-английский фразеологический словарь > как маслом по сердцу
См. также в других словарях:
Маслом цедить, сметаной доить. — Ведром тебе! Маслом цедить, сметаной доить (подойнице). См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
огонь маслом заливать — лишь огня прибавлять — Маслом огонь не заливают. Ср. Поступок Василья подлил только масло в огонь. Тургенев. Часы. 16. Ср. Неужели вам не жаль ее! Посмотрите, что вы с ней делаете, сказал я. Но я только к огню подлил масла... Достоевский. Униженные и оскорбленные. 1,18 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Маслом каши не испортишь. — см. Каши не перемаслишь … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Маслом цедить, сметаной доить! — Народн. Доброе пожелание человеку, доящему корову. ДП, 755 … Большой словарь русских поговорок
Бутерброд всегда падает маслом вниз — Бутерброд с брынзой Бутерброды с помидорами и шпротами Бутерброд (нем. Butterbrot хлеб с маслом) блюдо, представляющее из себя ломтик хлеба, на который положены дополнительные пищевые продукты (причем не обязательно масло). Существует огромное… … Википедия
Парадокс кошки с маслом — Парадокс кошки с маслом шуточный псевдопарадокс, основанный на двух народных мудростях: кошки всегда приземляются на лапы; бутерброд всегда падает маслом вниз (закон бутерброда или закон подлости). Противоречие возникает, если рассмотреть… … Википедия
Цветная капуста с маслом — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Супы): | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Картофель со сливочным маслом и сметаной — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Супы): | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Кабачки жареные с маслом или сметаной — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Консервирование овощей) … Энциклопедия кулинарных рецептов
ФАСОЛЬ СТРУЧКОВАЯ СО СМЕТАНОЙ и СЛИВОЧНЫМ МАСЛОМ — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Супы): | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Морковь со сливочным маслом — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Супы): | | … Энциклопедия кулинарных рецептов